Tradução Literária
A tradução literária é uma forma especializada de tradução que envolve a transposição de obras de ficção e não ficção, como romances, crônicas, poesia, ensaios, biografias e textos acadêmicos. O objetivo principal da tradução literária é preservar não apenas o significado das palavras, mas também o estilo, o tom e as nuances do texto original, transmitindo sua essência e impacto emocional para os leitores no idioma de destino.
Quando a tradução literária se torna necessária?
A tradução literária se torna necessária quando se busca disponibilizar uma obra literária para um público que fala outro idioma, permitindo que obras de valor cultural e artístico sejam apreciadas em diferentes contextos linguísticos. As nuances emocionais, estilísticas e culturais presentes no texto original podem ser preservadas e transmitidas de forma fiel, enriquecendo assim a experiência de leitura para um público diversificado.
A Paola Santagada teve o privilégio de traduzir diversas obras literárias, incluindo:
- "Histórias da Adolescência" da editora Artesã
- "Intimidade de Casal e Tramas Familiares" da editora Artesã
- "Layla e a Uva" da editora Alternativa
- "O Dom da Verdade - O Percurso Interior do Terapeuta" da editora Artesã
- "Operação Mãos Limpas" do Citadel Grupo Editorial
Conheça o processo de tradução literária
1. Contato Inicial: Entre em contato conosco e envie as obras que precisam ser traduzidas.
2. Avaliação e Orçamento: Iniciamos analisando minuciosamente as obras fornecidas e elaboramos uma proposta detalhada, incluindo o prazo de entrega estimado.
3. Tradução e Adaptação: Após analisando o texto original e compreendendo seu estilo, tom e nuances específicas, realizamos a tradução do documento garantindo a preservação do estilo e da essência da obra original.
4. Revisão e Acompanhamento: Em seguida, realizamos revisões detalhadas para garantir a melhor fluidez e clareza do texto. Durante todo o processo, você poderá acompanhar o progresso por meio do nosso portal do cliente, garantindo transparência e controle.
5. Entrega: Os documentos traduzidos serão certificados e entregues por e-mail.
DÚVIDAS
FREQUENTES
Quanto tempo leva para concluir a tradução de um livro?
O tempo necessário para traduzir um livro pode variar significativamente, dependendo do tamanho, complexidade e disponibilidade da equipe de tradutores. Recomendamos entrar em contato conosco para obter uma estimativa mais precisa.
Como garantir que a tradução capture o estilo e a essência do original?
Nossa equipe de tradutores é composta por profissionais experientes e apaixonados por literatura, que trabalham diligentemente para preservar o estilo e a essência do texto original. Realizamos revisões cuidadosas e ajustes conforme necessário para garantir a qualidade e a fidelidade da tradução.